Skip to content

Category: SoraNews24

W.T.F. Japan: Top 5 ridiculous details of Japanese office tea 【Weird Top Five】

This week for my RocketNews24 W.T.F. Japan article, I wrote about the top five most ridiculous details of Japanese office tea. Office tea may not be the first thing that comes to mind when most people think of Japanese businesses – formal meetings, bowing and business cards probably come before that – but it’s just as important.

Tea is basically lubrication for Japanese business like oil is lubrication for a car – it just doesn’t run without it. When I worked in a Japanese office, every meeting no matter how big or small had tea served to the guests. Whenever me or my coworkers went as guests to somewhere else, we were always served tea as well.

It may sound strange to the uninitiated, but it was kind of nice. Not only were you guaranteed a refreshing drink (cold in the summer hot in the winter) whenever you were going someplace, but it made you feel more welcome than if you just sat down and got right to business.

I don’t want to spoil too much more of the details of Japanese business tea, so go ahead and read the article before I accidentally spoil everything. Enjoy!

Read the article here.

Kana Kinyobi: Hiragana う (“u”)

Hooray, it’s kinyobi (Friday)! That means it’s time to look at another kana from the Japanese alphabets. Today we’re looking at う (pronounced “u” as in “uber”).

little-hiragana-u

This one’s easy. There’s a “u” right there, just chillin’ on its side. Here, I’ll show you!

hiragana-u

Now you’ll know う whenever you see it. Awesome! Come back for next week’s Kana Kinyobi when we’ll take a look at the next hiragana: え (“e”).

W.T.F. Japan: Top 5 most offensive Japanese swear words 【Weird Top Five】

This week for my RocketNews24 W.T.F. Japan article, I wrote about the top five most offensive Japanese swear words. As an armchair linguist, I find swear words fascinating for two reasons: (1) they’re the first words in a foreign language that any student wants to learn, and (2) I can’t believe that so many languages have words that are “forbidden” or “unclean.” I mean, they’re just words!

As far as (1) goes, I think a big reason students clamor to learn swear words is for two reasons: one, it gives them some “bad” vocabulary words to use that other people won’t understand, and two, it gives the language a grittier, more authentic feel. Rather than learning how to say “I’d like three apples please,” you’re actually learning some “real” words that people use when you learn swears.

I remember in high school one Spanish teacher told her class that the best way to pick out a dictionary (before the days of internet dictionaries and smartphones) was to look up the worst swear words you could possibly think of. If it had them, great! If it didn’t, move on to another. I can’t vouch for how effective that method really is, but it did make shopping for new dictionaries a lot more fun.

So if you’re a swear-lover like I am, maybe you’ll enjoy the article. And if not, well, maybe you can learn to love them after seeing how silly it is that certain sounds in another language are considered “taboo.” Enjoy!

Read the article here.

Kana Kinyobi: Hiragana い (“i”)

Hooray, it’s kinyobi (Friday)! That means it’s time to look at another kana from the Japanese alphabets. Today we’re looking at い (pronounced “i” as in “Nintendo Wii“).

little-hiragana-i

Just pretend there’s two little circles on top of the lines and you have what looks like the letter “i” twice.  That makes it twice as easy to remember, right?

Here’s my attempt to illustrate this idea below (P.S. I TRIED REALLY HARD):

hiragana-i

Are you an い master now? Awesome! Come back for next week’s Kana Kinyobi when we’ll take a look at the next hiragana: う (“u”).

W.T.F. Japan: Top 5 crazy things about Japanese supermarkets 【Weird Top Five】

This week for my RocketNews24 W.T.F. Japan article, I wrote the top five crazy things about Japanese supermarkets. Having recently returned to living in Japan after being in the U.S. for several years, I was shocked by all the things I had forgotten about the Japanese way of food shopping.

Whenever we think about different cultures, we tend to focus on stereotypical differences: temples/shrines in Japan, kangaroos in Australia, wine and cheese with every meal in France. But when you actually go to the country itself, usually it’s the smaller things that really make it feel foreign.

Like grocery stores, for example.

I’m always glad when I can do an article that hones in on those smaller differences and brings them to light. There’s little chunks of juicy cultural tidbits hidden in those small differences, and exploring them is always a lot of fun.

I don’t want to spoil any of the items on the list here, so be sure to read the article if you want to see what’s different about buying food in Japan. Enjoy!

Read the article here.

Kana Kinyobi: Hiragana あ (“a”)

Hooray, it’s kinyobi (Friday)! That means it’s time to do something that alliterates with kinyobi and learn some Japanese kana!

Even though I’ve retired my Learn Japanese through Ridiculous Manga series on RocketNews24, I still had a lot of fun making the kana mnemonic pictures, and I’d like to keep posting them here until I’ve completed all of the hiragana and katakana.

Hiragana and katakana are the two Japanese alphabets (or “syllabaries” if you want to be technical, and we always want to be technical here). Once you’ve learned to read them you’ll find that you can read a surprising amount of things in Japanese.

So to start, let’s take a look at the first hiragana: あ (pronounced “a” as in “father”)

little-hiragana-a

This guy is easy to remember because there’s an actual “A” inside of it. It’s like those ancient Japanese scribes wanted to give us English speakers a break. Take a look at my horrible attempt to illustrate this idea below:

hiragana-a

Got it? Awesome! You’ve taken your first step to learning how to read Japanese. Come back for next week’s Kana Kinyobi when we’ll take a look at the next hiragana: い (“i”).

W.T.F. Japan: Top 5 creepiest Japanese insects 【Weird Top Five】

This week for my RocketNews24 W.T.F. Japan article, I wrote about the top five creepiest Japanese insects. When I researched my article about the top five creepiest Japanese animals, I made the decision not to include bugs because I knew that they would dominate the list. I decided to do non-insect animals first, then only-insects later.

As expected, most of the comments on the article were “WHAT ABOUT COCKROACHES AND CENTIPEDES AND HORNETS?!”

Now, hopefully I can satiate those caps-lock voices with this article. It was really fun to research and write; I learned a ton about Japanese insects and insects in general. Of course, having recently moved back to Japan, writing it made me a little paranoid about checking my shoes and pillows and futon and toilet bowl and- well, if you watch the video about the huntsman spider, I think you’ll understand. Enjoy!

Read the article here.

W.T.F. Japan: Top 5 most perfectly translated Pokémon names 【Weird Top Five】

This week for my RocketNews24 W.T.F. Japan article, I wrote about the top five most perfectly translated Pokémon names. I always like it when I can write about translation, since there are surprisingly few articles out there about the topic. When it comes to gaming in particular, there are tons of articles and videos on game design, graphics, user interface, and everything else, but translation is one aspect that’s always lacking.

When you think about it, that’s kind of crazy since translation is one of the most important steps when it comes to introducing media to a new country. You could have the best book, movie, or video game ever, but if it’s translated/localized poorly into the new language/culture, then it’s going to flop.

All throughout my time in college, I was interested in historic translation. Yeah sure, learning about the politics and economics of the West coming to Japan and China for the first time was fine, but I wanted to know who was doing the translation between the languages, and even more importantly, how on Earth were they doing it? My professors never had satisfactory answers, and my own research never led anywhere, but I’m still hopeful that someday I can bring to light these important translators.

But for now, I’ll settle for just showing off how awesome the translators for the original Pokémon games were, because they were a huge part in how successful the franchise still is even today.

Read the article here.

W.T.F. Japan: Top 5 myths about learning Japanese 【Weird Top Five】

This week for my RocketNews24 W.T.F. Japan article, I wrote about the top five myths about learning Japanese. Even if you’ve never studied Japanese before and have no intention of ever studying the language, you probably still have some ideas about Japanese that are (dun dun dun!) wrong.

Having taught Japanese as a tutor for several years, I’ve encountered a lot of students coming into learning the language with a lot of preconceived notions, many of which are not true at all, and I wanted to dispel as many of them as I could with this article. The main inspiration for writing it was the #1 item, but all of them are just as prevalent and are in desperate need of being tidied up and disposed of.

Read the article here.